Hofmann and Kafka…provide one with rich intellectual companionship.
— Diana Darke, The Times Literary Supplement
A masterful new translation by Michael Hofmann of Kafka’s best short fiction
Animals, strange beasts, bureaucrats, bouncing balls, businessmen, and nightmares populate this collection of stories by Franz Kafka. These matchless short works, all unpublished during Kafka’s lifetime, range from the snappy dialogue between a cat and a mouse in “Little Fable” to the absurd humor of “Investigations of a Dog,” from the elaborate waking nightmare of “Building the Great Wall of China” to the creeping unease of “The Burrow,” where a nameless creature’s labyrinthine hiding place turns into a trap of fear and paranoia.
“Oh,” said the mouse, “the world gets narrower with each passing day. It used to be so wide that I was terri ed, and I ran on and felt happy when at last I could see walls in the distance to either side of me—but these long walls are converging so quickly that already I’m in the last room and there in the corner is the trap I’m running into.” “You only have to change your direction,” said the cat, and ate it up.
—Franz Kafka (“LITTLE FABLE”)
“I think of a Kafka story as a perfect work of literary art, as approachable as it is strange, and as strange as it is approachable.” —Michael Hofmann
"This New Directions release of Investigations of a Dog provides an opportunity to reconsider many of Kafka’s greatest stories in a new book, with beautiful cover design, and to reexamine how a brilliant mind performed under spiritually backbreaking circumstances."
― Los Angeles Review of Books
"Hofmann’s translation is invaluable―it achieves what translations are supposedly unable to do: it is at once ‘loyal’ and ‘beautiful.’"
― New Republic
"Compare this to any previous translation, and you’ll see, for a start, that there is no dilly-dallying with style; the prose is swift, direct and without obfuscation, as, one presumes, Kafka intended. He has cut through literary pretension to seek out the heart of Kafka’s work―the very ‘particles’ of his writing, as they have been called. His translation shows Kafka as a modern writer whose work was beyond that of anything written at that time. Mr. Hofmann, in his many excellent translations from the German, always makes brave choices."
― Lee Rourke, The Guardian
"Anything by Kafka is worth reading again, especially in the hands of such a gifted translator as Hofmann."
― The New York Times Book Review
"Hofmann and Kafka...provide one with rich intellectual companionship."
― Franz Kafka, The Times Literary Supplement
"Kafka spoke for millions in their new unease; a century after his birth, he seems the last holy writer and the supreme fabulist of modern man’s cosmic predicament."
― John Updike
"Of course I owe much to Kafka. I admire him, as I suppose all reasonable people do."
― Jorge Luis Borges
About the Author
Franz Kafka (1883–1924) was one of the most important writers of the twentieth century. His major novels include The Trial, The Castle, and Amerika.
The award-winning translator Michael Hofmann has also translated works by Jenny Erpenbeck, Gert Hofmann, Franz Kafka, Heinrich von Kleist, and Joseph Roth for New Directions. His translation of Kairos by Jenny Erpenbeck was awarded the International Booker Prize in 2024.